雷汉卿.日本禅籍抄物与《汉语大字典》修订琐议[J].井冈山大学社科版,2024,45(4):82-92 |
日本禅籍抄物与《汉语大字典》修订琐议 |
On Japanese Transcript of Zen Books and Revision of Hanyu Da Zidian |
投稿时间:2024-03-05 |
DOI:10.3969/j.issn.1674-8107.2024.04.010 |
中文关键词: 抄物 《汉语大字典》 字际关系 |
英文关键词: transcript Hanyu Da Zidian the relationship between characters |
基金项目:国家社科基金重大项目“《汉语大字典》修订研究”(项目编号:21&ZD300) |
|
摘要点击次数: 183 |
全文下载次数: 231 |
中文摘要: |
适当增补字头和沟通字际关系是字典修订的主要内容之一。日本禅籍抄物能够真实反映书写时代的文字面貌,可视为近代汉字研究的第一手材料。本文试从增补字头和字际关系方面入手,就禅籍写本(抄物)所见俗写字对于《大字典》修订的价值略加讨论。 |
英文摘要: |
Appropriate addition of prefixes and relationship building between characters becomes one of the main contents of dictionary revision. Japanese transcript of Zen books truly reflected the written appearance of the writing era, which can be regarded as the first-hand material for the study of modern Chinese characters. This paper tries to start with the addition of prefixes and relationship building between characters, and discusses the value of the common writing in Zen transcript to the revision of Hanyu Da Zidian. |
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |