文章摘要
孙宜学.爱与美:王统照与泰戈尔的诗学传承[J].井冈山大学社科版,2023,44(3):95-102
爱与美:王统照与泰戈尔的诗学传承
Love and Beauty: Wang Tongzhao and Tagore's Poetic Inheritance
投稿时间:2023-02-22  
DOI:10.3969/j.issn.1674-8107.2023.03.011
中文关键词: 爱与美  泰戈尔热  诗学传承
英文关键词: Love and beauty  TagoreFever  Inheritance of poetics
基金项目:国家社科基金项目“中国泰戈尔学建构关键问题研究”(项目编号:14WW025)。
作者单位
孙宜学 同济大学国际文化交流学院, 上海 200092 
摘要点击次数: 207
全文下载次数: 291
中文摘要:
      王统照是较早翻译研究泰戈尔、创作具有明显泰戈尔风格的中国现代作家,他从翻译泰戈尔的诗学,进而研究泰戈尔的创作,并在泰戈尔的影响下开始创作以爱与美为主题的作品,既体现出泰戈尔访华前后中国思想文化界在接受外来文化影响时的整体风貌,也表现出他对人生、对社会、对人性的独特理解。作为泰戈尔在中国的“私淑弟子”,王统照将个人崇拜与理性研究融为一体,在当时的中国泰戈尔热中体现出一种清醒科学的态度,代表了中外文化文学交流的未来。
英文摘要:
      Wang Tong-zhao is an early modern Chinese writer who translated and studied Tagore and was influenced by the latter when he created works. After translating Tagore's poetics, he began to study Tagore's works, and then, created works with love and beauty as the theme, which not only reflected the overall style of the Chinese ideological and cultural circles when accepting the influence of foreign culture before and after Tagore's visit to China, but also showed his unique understanding of life, society and human nature. As Tagore's "private disciple" in China, Wang Tong-zhao integrated personal worship and rational research, reflecting a sober and scientific attitude in China's Tagore Fever at that time, and representing the future of cultural and literary exchanges between China and foreign countries.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭