文章摘要
刘禀诚.“fans”汉译语素构词的组合方法及其理据[J].井冈山大学社科版,2019,(1):108-114
“fans”汉译语素构词的组合方法及其理据
Combination Method and Underlying Motivation of Translation of English Word “Fans” in Chinese
投稿时间:2018-09-12  
DOI:10.3969/j.issn.1674-8107.2019.01.017
中文关键词: Fans  汉译  构词  组合方法  理据
英文关键词: fans  Chinese translation  word formation  combination method  motivation
基金项目:江西省社科“十三五”规划项目“类型学背景下的现代汉语主观量名词研究”(项目编号:17YY10)。
作者单位
刘禀诚 井冈山大学人文学院, 江西 吉安 343009 
摘要点击次数: 10174
全文下载次数: 19049
中文摘要:
      fans 汉译语素构词在组合形态上包括内部组合形态与外部组合形态,前者又可分为音译、意译系列;在理据上包括词源理据、社会文化理据与认知理据。" fans"汉译语素构造的词语多为粉丝团名称,它们一般为非贬义的主观量名词或知名事物。
英文摘要:
      The translation of "Fans" in Chinese represents a combination of inner and outer word formation.The inner word formation is motivated from etymological,social cultural and cognitive perspectives through transliteral and free translation.Fans and its related words in Chinese are conceived as non-derogatory word,indicating nouns and famous fans teams.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭