徐睿,袁邦株.红色旅游外宣翻译研究综述[J].井冈山大学社科版,2018,(5):39-44 |
红色旅游外宣翻译研究综述 |
Studies on Red Tourism Translation:Review and Reflection |
投稿时间:2018-04-10 |
DOI:10.3969/j.issn.1674-8107.2018.05.005 |
中文关键词: 红色旅游外宣翻译 综述 研究现状 研究趋势 |
英文关键词: Red tourism translation Overview Existing studies Tendency |
基金项目:江西省艺术规划项目“江西红色旅游外宣翻译的跨文化文本重构研究”(项目编号:YG2014140)。 |
|
摘要点击次数: 1741 |
全文下载次数: 3140 |
中文摘要: |
在对近十五年的相关文献研究进行梳理后发现,红色旅游外宣翻译研究大致可以分为三类:翻译对策研究、翻译策略或原则研究和词汇翻译研究。其中策略或原则研究又分为传统研究与规定性研究两类。词汇层面的翻译研究除传统的分类研究外,开始出现描写性研究。已有文献在翻译策略研究方面取得了一定的建树,但是它们在研究对象、研究方法和研究视角等方面仍有较大的提升空间。 |
英文摘要: |
An overview of the literature in the recent 15 years suggests that the research on red tourism translation roughly fall into three categories:translation policy research, translation strategy or principle research (which includes both traditional and prescriptive studies), and research on lexicon (which consists of both traditional and descriptive studies). The existing literature has made significant achievement in exploring the translation strategies, yet there is still room for improvement in terms of subjects, research methods as well as perspectives. |
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |